Monografija je s področja naravne skladnje, t. j. deduktivne jezikoslovne teorije, ki določa predpostavke, na podlagi katerih so (obliko)skladenjske razmere napovedljive – in tako na opisni ravni razložene. Osnovna vrsta predpostavk so t.i. lestvice naravnosti in pravila povezovanja med soodnostnimi vrednostmi po dveh lestvic. Naravna skladnja je nastala v okviru (evropske) teorije naravnosti; njen skladenjski del je bil razvit v Sloveniji in se še izpopolnjuje. Monografija ponazarja delovanje naravne skladnje na podlagi 300 zgledov iz moderne angleške sintakse.
COBISS.SI-ID: 128015104
Delo obravnava zgodovino pouka obeh klasičnih jezikov na Slovenskem v obdobju po revolucionarnem letu 1848 pa vse do konca 2. svetovne vojne. Predstavljeno je ideološko ozadje nastanka klasične gimnazije in razvoj šolstva, posebej pa so obdelani slovenski učbeniki in slovarji za klasične jezike ter pomembnejša prevodna dela, ki so vplivala na oblikovanje pouka in na nastanek učbenikov. Gre za prvo monografsko delo o poučevanju klasičnih jezikov pri nas.
COBISS.SI-ID: 222304000
Delo celostno obravnava kontrastivno angleško-slovensko fonetiko in fonologijo, tako s teoretske kot z aplikativne perspektive (slednje v smislu prepoznavanja problemov, značilnih za usvajanje angleškega glasovja pri govorcih s slovenskim maternim jezikom). Natančno razlaga splošnejše fonetične procese in fonološke zakonitosti, posebno pa tiste njihove vidike, ki so relevantni v okviru angleško-slovenske protistavne analize. S pomočjo kontrastivnega pristopa učinkovito razkrije pomembnost vpliva slovenščine kot materinščine na proces usvajanja izgovorjave angleškega jezika.
COBISS.SI-ID: 223314432
Raziskava zadeva vprašanja koherence kot temeljne besedilne kategorije v prevodih. Temelji na funkcijski paradigmi, predvsem na teoriji skoposa. Na osnovi korpusa izbranih besedil (Vladar N. Machiavellija in njegovi slovenski prevodi) preverja in potrjuje domnevo, da so razlogi za nejezikovnosistemske elemente v prevodih funkcijski in da so pogojeni s predvidenimi vlogami, ki naj bi jih prevedena besedila imela v ciljni kulturi. To je prvo monografsko delo v slovenščini s področja funkcijskega prevodoslovja s širokim aplikativnim potencialom za prevajanje književnih in neknjiževnih besedil.
COBISS.SI-ID: 230457600
Monografija obravnava hetitsko Pripoved o mestu Zalpa in predlaga novo interpretacijo, izhajajoč iz prepričanja, da kljub velikim vrzelim ne gre za zapis več različnih besedil na eni sami plošči, pač pa za spretno oblikovano, enotno in koherentno pripoved. Rekonstrukcija njene zgradbe je bila mogoča ob spretni interdisciplinarni kombinaciji filološke, jezikoslovne in kulturnozgodovinske metode.
COBISS.SI-ID: 36247138