Na konferenci želimo z vidika novejših literarnovednih, kulturoloških in jezikoslovnih pristopov osvetliti pomen in vlogo Cankarjeve literarne ustvarjalnosti in njegovih kulturno-političnih idej v slovenskem nacionalnem in medkulturnem podonavskem prostoru. V današnjem slovenskem literarnem kanonu in v kulturnem spominu Slovencev je Ivan Cankar (1876?1918) ohranil ugledno mesto. O tem pričajo nesporna umetniška vrednost njegovih literarnih del, zbrana dela v tridesetih knjigah, nove knjižne izdaje, zastopanost v šolskih berilih, prenosi v druge medije, gledališke uprizoritve, simpoziji in konference na najvišjih ravneh, zborniki, monografije, ugledni domači in tuji raziskovalci, fotografije, karikature, spomeniki, podoba na bankovcu za deset tisoč tolarjev in spominskih predmetih, poimenovanja šol, kulturnih ustanov, ulic, tekmovanj, bralnih značk idr. Na konferenci bomo razmišljali o vlogi pisateljevega literarnega opusa v medkulturnem prostoru nekdanjih skupnih večkulturnih držav (v Avstro-Ogrski, Kraljevini SHS, Kraljevini Jugoslaviji, Socialistični federativni republiki Jugoslaviji), v samostojni Sloveniji in v današnjem medkulturnem prostoru Podonavske regije. Z vidika postkolonialne teorije in spričo nemškega kulturnega kolonializma slovanskih kultur na njenem obrobju se pogosto opevana večkulturnost Avstro-Ogrske zlasti v drugi polovici 19. stoletja ob naraščajočih nacionalizmih razkrije kot prevlada nemške kulture nad slovanskimi kulturami. Ideološke, socialne, politične, gospodarske in kulturne razlike so zgradile asimetrične odnose med kulturami in jeziki ter topografijo različnih središč in obrobij v monarhiji. V tem kontekstu se lahko sprašujemo o Cankarjevi slovensko-nemški dvojezičnosti, o njegovem odnosu do slovenske in nemške kulture ter iščemo odgovore, zakaj v večkulturni habsburški metropoli, kjer je z nekaj presledki preživel enajst let in ustvaril večji del svojega literarnega opusa, za časa svojega življenja nemškemu bralcu ni bil poznan in zakaj so njegovi načrti za uveljavitev na nemškem odru, o čemer je v prvih letih bivanja na Dunaju pisal bratu Karlu v Ljubljano, kmalu dokončno zbledeli. Po ugotovitvah literarne zgodovine ni imel osebnih stikov z elitnim krogom kavarniške dunajske moderne, vendar že samo bivanje v habsburški metropoli in še posebej njegova »dunajska« proza omogočata ne le dvokulturne, ampak tudi medkulturne raziskave na različnih ravneh, upoštevaje dejstvo, da vsako soobstajanje več kultur na skupnem prostoru samo po sebi poraja tudi medkulturne stike (Grosman 2004: 18). Primerjalne raziskave Cankarjeve proze opozarjajo na idejno-tematske, prostorske, estetske in slogovne sorodnosti ter razlike z nekaterimi pripovednimi deli Altenberga, Hofmannsthala in drugih, ki jih je Cankar na Dunaju prebiral in nekajkrat omenil v svojih zapisih. Cankar se je na Dunaju več kot desetletje sporazumeval v nemščini, literarno pa ustvarjal v slovenščini (v nemškem jeziku je napisal le cikel pesmi, nekaj časopisnih člankov in del korespondence). Nemško govoreči bralec s preloma stoletja bi se lahko s Cankarjevimi literarnimi in kulturnimi svetovi srečal le prek prevodov kot najpogostejše oblike medkulturnega srečanja z literarnimi besedili tujih kultur in jezikov. Vendar Cankarjeva dela z izjemo nekaj črtic za časa njegovega življenja niso bila prevedena v nemščino. S prvim knjižnim prevodom, tj. z novelo Hlapec Jernej in njegova pravica, se je v nemško govorečem prostoru in v drugih evropskih ter slovanskih kulturah pojavil šele med obema vojnama, izjema je le češki prostor, kjer je bil knjižno prevajan že pred prvo svetovno vojno. V poseben sklop sodijo raziskave o recepciji Cankarjeve literature v bivši Jugoslaviji kakor tudi o sodobni evropski in medkulturni prepoznavnosti slovenskega simbolista in političnega misleca. K slednjemu je od sredine devetdesetih let prejšnjega stoletja največ prispeval dr. Erwin Köstler s knjižnimi prevodi Cankarjevih del v nemščino, opremljenimi s potrebnimi opombam
B.01 Organizator znanstvenega srečanja
COBISS.SI-ID: 12023113Plenarno predavanje na Mednarodnem simpoziju Iz Ljubljane preko Dunaja v Prago. Ivan Cankar in njegovi sodobniki (ob 100-obletnici Cankarjeve smrti), Katedra jihoslovanských a balkanistických studií Filozofické fakulty Univerzity Karlovy in Národní knihovna České republiky, Slovanská knihovna 22.-23. oktober 2018.
B.04 Vabljeno predavanje
COBISS.SI-ID: 24216072Analiziranje Cankarjeve vinjete Nina prikazuje prepletenost temeljnih relacijskih kriterijev znotraj besedila – kohezivnosti in koherentnosti –, ki skupaj ustvarjata smisel besedila, kot ga naslovnik postopoma, čeprav najprej intuitivno, spoznava na temelju lastnega izkušenjskega sveta in ob iskanju prekrivnosti z izkušenjskim svetom pisatelja.
B.06 Drugo
COBISS.SI-ID: 24220168Glavni in odgovorni urednik mednarodne revije. Revija je bila na pobudo skupine slavistov ustanovljena leta 2008 z združenjem ene ameriške in štirih srednjeevropskih univerz. Namen Slavie Centralis je objavljati slavistično usmerjene razprave, ki predstavljajo izvirno raziskovanje v slovanskem jezikoslovju in literarni vedi, pri tem pa spodbuja zlasti interdisciplinarne pristope. Ime Slavia Centralis poudarja stičišče jezikov in kultur v središču Evrope, kjer so se vse od prvega tisočletja razvijali slovanski jeziki in književnosti. Slavia Centralis teži k celostni obravnavi slovanskih jezikov in književnosti, k preseganju meja in nacionalnih kanonov kot tudi k raziskovanju povezav med slovanskim in neslovanskim. Revija poudarja inovativne pristope in interdisciplinarnost, obenem pa poglobljeno filološko znanje priznava kot temeljno vrednoto, zato spodbuja objavo prispevkov, ki odgovorno uporabo ustreznih podatkov združujejo z inovativnimi pristopi.
C.04 Uredništvo mednarodne revije
COBISS.SI-ID: 244480000