The monograph in Serbian language gives an insight into lexicography and lexicographic descriptions in terms of critical linguistics, especially critical discourse analysis and queer linguistics, which makes it part of the discussion within the framework of critical lexicography. It presents studies about placing dictionaries into the society and their understanding in different cultural contexts, both from the aspect of lay audience, as well as lexicographers and linguists. Furthermore, it provides an analysis of dictionary descriptions based on which it reveals their ideological nature. Lexical descriptions are, in fact, an interpretation of the discourse reality seen through the eyes of lexicographers, they are the pursuit of an unstable, and constantly changing meaning in discourse, and thus always a lexicographical approximation – and at the same time, also an interpretation, so it is logical that lexicographical work is far from anything objective.
COBISS.SI-ID: 241201164
We explored definitions in the domain of karstology from the cross-language perspective with the aim of comparing the cognitive frames underlying defining strategies in Croatian and English. The experiment involved the semi-automatic extraction of definition candidates from our corpora, manual selection of valid examples, identification of functional units and semantic annotation with conceptual categories and relations. Our approach extends related work by applying the frame-based view on a new language pair and a new domain, and by performing a more detailed semantic analysis. The most interesting finding regards the cross-language comparison; it seems that definition frames are language- and/or culture-specific in that certain conceptual structures may exist in one language but not the other.
COBISS.SI-ID: 64031330
This paper explores the possibility of identifying lexicographical needs of language users by analysing user-generated content in digital media, and presents an analysis of more than 1,000 language-related questions and comments posted on Slovene language advice sites, Facebook groups, and news forums. The questions stem from authentic situations of language disruptions that can be taken into account when improving the organisation of dictionary information in the digital environment. The comments show mistrust in institutions involved in dictionary projects, which indicates that more effort should be put into promoting lexicographical projects and their benefit to society.
COBISS.SI-ID: 60439138
The paper deals with the distribution of the French connective mais and his translation equivalences in the parallel corpus FraSLoK, composed of French originals and Slovene translations of literary texts, namely novels, and newspaper articles. The number of connectives expressing opposition is almost the same as a little bit higher percentage of maisin literary texts whereas there are more variants of French connectives in the part of the corpus consisting of newspaper articles. The distribution of Slovene translation variations in literary and journalistic corpusis slightly different: the analysis reveals the authors' and translators' preferences for a certain Slovene connective that as a stylistic variation.
COBISS.SI-ID: 65816162
Factored statistical translation is an extension of statistical machine translation, where linguistic annotation is added on the word level. Words are turned into vectors in an attempt to improve translation quality. We describe the use of the open-source Moses system for factored statistical machine translation from English to Slovenian. We created several factored and non-factored language and translation models from a text corpus, containing IT-related texts. We translated two different IT-related documents. The first one was marketing-orientated with a complex structure, while the second one was technical with a simpler structure. We used two methods to compare the generated translations with two independent human translations and a translation, created by the Google Translate service.
COBISS.SI-ID: 1537414595