Corpus-driven interpreter training is based on the idea that the internet provides a wealth of easily accessible language data; today, an increasing number of texts by authors specializing in a specific area are also available online, which means that the internet is also becoming of interest to interpreters preparing for interpreting jobs in certain specialized areas. In the case of community interpreters, one must also take into account the fact that they often cannot resort to established terminology respurces; therefore it is important that the educational process include information on language management options based on text resources.
COBISS.SI-ID: 46509666
The attitude towards languages in an interpreting event is vital in community interpreting, since it reflects the attitude towards the speakers of these languages. The subject of analysis here is the attitude towards the speakers of languages from the former Yugoslavia in relation to speakers of other languages. The results imply that, within ethical principle, interpreter training development must especially expose the problems that may occur due to a different position towards speakers of different languages in an interpreted-mediated encounter.
COBISS.SI-ID: 46652002