The book contains ten chapters which, in the framework of settled goals of our researching pro-gramme, are dealing with the concept of the “word” in the contemporary theology. Two great theologians of our time are in the forefront: Joseph Ratzinger and Hans Urs von Balthasar. The author describes the interior unity of theological opus by Joseph Ratzinger. Ratzinger knows that a good theologian needs “courage of questioning” as well as “humility, in order to hear answers which Christian faith offers.” The subject of theology should not be the theologian himself but God. Theologians should listen to “God’s speech” and hand it over. Specific of Balthasar’s theological opus is also “The Word.” Theology results “from the meeting with the Word which always walks before us.” Štrukelj’s book has received a nice welcome in Germany where Peter Seewald – the world recognized writer of conversations with Pope Benedict – has introduced it.
D.11 Other
COBISS.SI-ID: 5706330Monograph Parish St. George near Celje is a presentation of one of the oldest Church institutions in Styria. The first Christian communities in this region were established during the last centuries od the Roman Empire. The parish included a much larger region as it has today up to the 18th century. New parishes were created from it. It has always been an important centre of Church life and other events. It used to be part of the large Patriarchate of Aquileia (up to 1751) and then of the Gorizia Metropolitan. Church leaders had a significant role in the public life of the place. The book comprises descriptions of the parish as such, religious buildings, churches and others, a variety of the Church associations, Church music and a special attention given to the organ, Church bells, life in the parish community and also in the larger social context, and the influential pastors who became part of the Slovenian national history. A larger attention is dedicated to the consequences of the First and of the Second World War on the life of the people, on the educational activities and on the economic development. An essential part of the parish has been its intense involvement in life of the city and larger community.
B.06 Other
COBISS.SI-ID: 260172800On the Trinity is perhaps the most difficult work that Augustin ever wrote. References to the Trinity in the Bible are few, and their meaning is not always obvious.There is no explicit description of the Trinity, but Augustin begins with a consideration of the references in the Bible to the Trinity, with the aim of reconciling them and explaining them through the supposition of three equal persons in one God. Augustin is at particular pains to maintain the equality of the persons: that the Son is equal to the Father, and the Holy Spirit equal to both. Such a comprehensive (in translation 567 pages) and difficult work requires from the translator a very good knowledge of the entire spiritual world of Antiquity and early Christianity, especially the language in all details. Multifarious meaning of words, determined by various literary, rhetorical and ideological connections presents the gragest challenge for the translator. The problem of the translation is especially conspicuous in the consideration about the relationship between the sense of the original and linguistic means of expression as the way how to come to terms with the sense. Words, idioms and stylistic structures in one language are rarely exactly »equvalent« in another language, hence it is impossible to reach an entirely exact translation into anothe language. Miran Špelič has in all respects an appropriate knowledge and a good natural sense for tranlating, so that he has done his work exellently.
C.02 Editorial board of a national monograph
COBISS.SI-ID: 277153536The Slovenian Jerusalem edition of the Bible is a new annotated translation of the Bible. The translators' central concern was that the translation should match the style, structure of literary forms and vocabulary of the original. The wisdom and prophetic literature is predominantly composed in poetic form, and therefore particular attention was paid to semantics and to the basic forms of Hebrew poetry in order to preserve the broad meaning of the basic vocabulary and the elevated poetic-rhetorical language. The possibility of translating our inner life within the creative inheritance of our languages demonstrates that the human spirit is universal. The Bible is the best possible source of religious and cultural life, because it is the purest fruit of an inner divine-human inspiration, a total synthesis of universal experiences and of a natural system of symbols. Word, symbol, story and elevated poetry complement each when expressing the inner life. The more portions or the entire Bible are used in liturgy and in education, the more dynamic, all-embracing and positive human development becomes.
C.01 Editorial board of a foreign/international collection of papers/book
COBISS.SI-ID: 265749760Although the Catholic Church in Slovenia was practically excluded from the public media, Catholics obtained basic information about the events of the Council via the limited Catholic press. The situation started to change after the end of the Council, when relations between the Holy See and the Yugoslavian state began to improve in 1966. The article analyses the reaction to the announcement of the Council and the expectations it caused, to examine how Slovenia was informed about the happenings at the Council and to evaluate the echoes after the Council. They brought about many new initiatives in pastoral care, the founding of new Catholic associations and spiritual movements, an upswing in ecumenical dialogue and interfaith contacts, a renewal of religious education, and a flourishing of the Catholic press. The ideas of the Council also entered the religious orders. Various Council anniversaries have been considered special occasions for the assessment of the Council's influence on the Slovenian Catholic community.
B.06 Other
COBISS.SI-ID: 6250330