The article treats pleonastic negation in Slovene, focussing on the syntactic environments in which pleonastic negation can be found. The author argues thatpleonastic negation in Slovene is a special subtype of syntactic negation that does not affect the truth-conditions of a sentence, but it either affects the speaker's evaluation of the proposition or it functions as an intra-sentenial operator.
COBISS.SI-ID: 51318370
The contribution deals with similarities and differences between English and Slovene idiomatic expressions derived from the Bible and other literary works, which present common European cultural and linguistic heritage. The database compiled for the purpose of this study comprises 211 idioms. All the idioms were translated into Slovene and a comparison of English idioms and their translation equivalents in Slovene was made to find out to what an extent both languages coincide and diverge. Special attention was paid to the lexicographic problems and dilemmas connected with the inclusion (micro- vs. macrostructure) and treatment (entries, idioms section, examples of use) of these expressions in mono- and especially in bilingual dictionaries (in our case an English-Slovene dictionary).
COBISS.SI-ID: 2342867
The framework of this paper is Natural Syntax initiated by the author in the tradition of (morphological) naturalness as established by Wolfgang U. Dressler and Willi Mayerthaler. Natural Syntax is a pseudodeductive linguistic theory, and this is its most recent version. The naturalness judgements are couched in naturalness scales, which follow from the basic parameters (or "axioms") listed at the beginning of the paper. The predictions of the theory are calculated in what are known as deductions, the chief components of each being a pair of naturalness scales and the rules governing the alignment of corresponding naturalness values. Parallel and chiastic alignment is distinguished and related to Henning Andersen's early work on markedness. The basic idea is to illustrate how a (pseudo)deductive theory of syntax performs if it insists on avoiding abstract solutions, and in particular on excluding any generative component. Natural Syntax is exemplified here with selected English cases of transitivity. Special attention is given to relative-frequency phenomena.
COBISS.SI-ID: 50493026
The paper deals with the remarkable lexical creativity in the work of Louis-Sébastien Mercier (1740-1814), who contrubited to the revolutionizing of the French Language. Semantic and morphologial aspects of some of his neologisms are analyzed and an attempt is made to explain internal and external factors which may have favoured the (non-)maintenance of selected new formations.
COBISS.SI-ID: 50387298
The monograph offers a synthesis of the author’s research on literary translation and its role in the development of languages, literatures and cultures as well as in the promotion of individual literatures in foreign cultures. The central part of the book comprises both case studies of selected Italian literary works in Slovene translations and of Slovene literary texts in Italian translation. The study explores the circumstances surrounding the translation and reception of individual texts in both target cultures, the relative importance of Italian literature in the formation of the Slovene translation corpus and linguistic and textual aspects of different Slovene versions of the Italian texts analysed. The study demonstrates that translation I never a neutral process, but is always an interpretative act embedded in a given historical context which conditions the translator’s decisions as well as the reception of the translated text by the target audience.
COBISS.SI-ID: 265118720